Alex | προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
|
ASV | And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
|
BE | And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
|
Byz | προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
|
Darby | And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.
|
ELB05 | Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.
|
LSG | Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
|
Pesh | ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܒܚܪܫܘܗܝ ܐܬܡܗ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܀
|
Sch | Sie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.
|
Web | And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
|
Weym | His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries.
|